Отличные интервьюеры, отличное фото... Рядом с такими людьми и сам стараешься казаться лучше 🐼 ✌🏻Друзья!
Сегодня рубрика «ВШ МИиД в лицах» готова порадовать вас новым интервью!
Мы задали несколько вопросов директору ИСПТиК Бурику Михаилу Владимировичу.
👤 Расскажите про своё студенчество. Что больше всего запомнилось?
— Студенчество — самый прекрасный кусок моей жизни. Все 5 лет обучения были насыщены разного рода творческой деятельностью, спортом и, страшно поверить, даже учёбой!
👤 Как вы пришли в преподавание?
— После окончания обучения мой научный руководитель предложил мне попробовать себя в качестве лаборанта на кафедре, а также ассистента кафедры и аспиранта. Я попробовал. И вот это "попробовал" затянулось уже на 22 года.
👤 Что для вас самое приятное в работе со студентами?
— Непосредственно работа. Бывает заходишь в аудиторию уставший, невыспавшийся, больной, а выходишь бодрым и энергичным! Потому что, когда тебя слушают и слышат, когда твоя деятельность по-настоящему нужна, это даёт огромны эмоциональный заряд.
👤 Чем на ваш взгляд студенты нашей высшей школы отличаются от других кафедр и высших школ ИСПТиК?
— Самый очевидный ответ — языковой подготовкой, потому что, если с другими я могу поругаться на иностранном языке, то уж точно не буду этого делать ни с переводчиками, ни с зарубежными региноведами! А если серьёзно, то, наверное, сверхинтеллигентностью. И вот, если сравнивать все кафедры ИСПТиК с тремя мушкетёрами, то ВШ МИиД и её студенты - это Атос. Графский род и соответствующее поведение.
👤 Какие преимущества у направлений «Перевод и переводоведение» и «Зарубежное регионоведение» вы можете выделить?
— В первую очередь язык, потому что в самом худшем случае всегда можно прокормить себя репетиторством или переводом, а за это в наше время довольно хорошо платят, и это только худший случай. А если сюда добавить знания в экономике, регионалистике и политике, то получим хорошего комплексного специалиста, который без труда найдет себе работу.
👤 Какое, на ваш взгляд, есть будущее у направлений «Зарубежное регионоведение» и «Перевод и переводоведение» в нынешних политических и экономических условиях?
— В условиях "поворота на Восток" в первую очередь нужны такие специалисты, которые в этой сфере существуют и которых желательно готовят на территории приближенной к Востоку. Думаю, ребят обучающихся по специальностям «Зарубежное регионоведение» и «Перевод и переводоведение» можно отнести в данную категорию.